Bachelor's Degree International Relations (Bilingual), and Bachelor's Degree in Translation and Interpreting (Double degree)

Universidad Pontificia Comillas
Em Madrid (Espanha)

€12.500 - (R$46.136)
Ou prefere ligar para o centro agora?
+34 9... Ver mais

Informação importante

  • Graduação
  • Madrid (Espanha)
  • Duração:
    5 Anos
  • Quando:
    à escolha
Descrição

La sociedad globalizada del presente precisa de nuevos profesionales con una sólida formación interdisciplinar, que les permita desarrollar su actividad en ámbitos diversos y en cualquier lugar del mundo. El Doble Grado en Relaciones Internacionales - Traducción e Interpretación ha sido el primero en la universidad española en dar respuesta a esas necesidades y, desde su implantación por la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, se ha hecho acreedor de un enorme prestigio, profesional y académico. El Doble Grado busca proporcionar a sus alumnos una amplia base para desempeñar un futuro profesional en terrenos como la diplomacia, la gestión política internacional, el derecho o la empresa transnacional; todo desde la perspectiva de un proceso formativo bilingüe, fundamentalmente práctico y plenamente orientado a las necesidades del mercado laboral actual.

Informação importante
Instalações

Instalações e datas

Início Localização
à escolha
Madrid
C/ Alberto Aguilera 23, 28015, Madrid, Espanha
Ver mapa

Perguntas frequentes:

· Quais são os objetivos deste curso?

Al finalizar sus estudios, los alumnos obtendrán dos títulos universitarios. Con el Grado en Relaciones Internacionales adquirirán todos los conocimientos de derecho, economía, finanzas o política precisos para un trabajar en un ámbito internacional de excelencia -siempre a través de un enfoque práctico e interactivo- que busca proporcionar al alumno todas las competencias y destrezas que necesitará en su desempeño profesional. Con el Grado en Relaciones Internacionales los alumnos adquirirán en definitiva la capacidad para desenvolverse profesionalmente con soltura y precisión en cualquier parte del mundo. El Grado en Traducción e Interpretación es una compañía imprescindible para esa formación internacional, ya que en el mundo de hoy las mayores destrezas carecen de utilidad si no están acompañadas de la más alta capacidad interlingüe. Eso no quiere decir sólo la máxima habilidad en el manejo de al menos dos idiomas extranjeros, sino todas las competencias que desarrolla el grado relativas a la maestría en la comunicación interpersonal o la capacidad para diseñar, elaborar, y analizar discursos complejos, así como un nivel de excelencia en técnicas de redacción avanzada. Todas ellas competencias que solo se adquieren con el Grado en Traducción e Interpretación, y que son fundamentales para un desempeño profesional de plena garantía en el terreno de las relaciones internacionales.

· Público alvo

El perfil del alumno del Doble Grado en Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación es de una persona interesada en la comunicación intercultural, la historia y los acontecimientos actuales en el mundo, con un excelente nivel en la lengua española y un alto nivel en su primer idioma extranjero (inglés) y con interés en mejorar o aprender otro idioma. Se distingue por su curiosidad intelectual y su interés por el mundo que le rodea. Asimismo, debe ser consciente de la alta exigencia en términos de dedicación a los estudios propios de un programa de doble grado y estar dispuesto a asumir una carga de trabajo intensa durante cinco años de estudios universitarios.

· Requisitos

Bachillerato o estudios equivalentes + Selectividad. Alumnos procedentes de sistemas educativos extranjeros. Selectividad para extranjeros salvo los alumnos que han estudiado en sistemas educativos de países de la UE o de terceros países que tengan establecido convenio con el Estado Español a este respecto y cumplan los requisitos académicos exigidos en sus sistemas educativos para acceder a sus universidades. Alumno de otra universidad. Los alumnos que han comenzado estudios universitarios y deseen acceder a este grado deben ponerse en contacto con la oficina de información.

· O que distingue este curso dos outros?

Al finalizar sus estudios, los alumnos obtendrán dos títulos universitarios. Con el Grado en Relaciones Internacionales adquirirán todos los conocimientos de derecho, economía, finanzas o política precisos para un trabajar en un ámbito internacional de excelencia -siempre a través de un enfoque práctico e interactivo- que busca proporcionar al alumno todas las competencias y destrezas que necesitará en su desempeño profesional. Con el Grado en Relaciones Internacionales los alumnos adquirirán en definitiva la capacidad para desenvolverse profesionalmente con soltura y precisión en cualquier parte del mundo. El Grado en Traducción e Interpretación es una compañía imprescindible para esa formación internacional, ya que en el mundo de hoy las mayores destrezas carecen de utilidad si no están acompañadas de la más alta capacidad interlingüe. Eso no quiere decir sólo la máxima habilidad en el manejo de al menos dos idiomas extranjeros, sino todas las competencias que desarrolla el grado relativas a la maestría en la comunicación interpersonal o la capacidad para diseñar, elaborar, y analizar discursos complejos, así como un nivel de excelencia en técnicas de redacción avanzada. Todas ellas competencias que solo se adquieren con el Grado en Traducción e Interpretación, y que son fundamentales para un desempeño profesional de plena garantía en el terreno de las relaciones internacionales.

· O que acontece depois de uma solicitação de mais informações?

as pruebas de selección consisten en la realización de exámenes de tipo test de lengua española, del idioma inglés y del francés o alemán (en el caso de que el candidato ya posea conocimientos en uno de estos idiomas), y de conocimientos culturales generales del entorno tanto nacional como internacional que le rodea. Además, los candidatos redactarán un ensayo breve en español, en inglés y en la segunda lengua extranjera, en su caso; se someterán asimisno a pruebas orales en la lengua española y los idiomas extranjeros, y se celebrará una entrevista personal de motivación. La calificación del aspirante en el examen de acceso se obtendrá realizando las siguientes ponderaciones: Expediente académico de 3º, 4º ESO y 1º de Bachillerato: 25% Pruebas de español: 25% Pruebas de inglés: 25% Pruebas de conocimientos generales: 15% Entrevista personal de motivación: 10% Los resultados de las pruebas de francés/alemán no condicionarán la admisión. Sirven para poder asignar el grupo equivalente al nivel del candidato en el primer curso. Cada solicitud es presentada y valorada conjuntamente por el Comité de Admisiones de la Facultad, que está compuesto por los siguientes miembros: Decano, Vicedecano de Ordenación Académica, responsables de Jefatura de Estudios y profesores entrevistadores. El Comité informa de su valoración al Decano, quien procede a la admisión del alumno.

O que se aprende nesse curso?

Enfoques económicos para Relaciones Internacionales
Documentación aplicada a la traducción
Historia de las Relaciones Internacionales
Sistemas políticos comparados
Traducción
Interpretación
Interpretation
Translations
International Relations

Programa

Primer curso (79.5 Créditos)

Materias Básicas y Obligatorias

Documentación aplicada a la traducción

Enfoques económicos para Relaciones Internacionales

Fundamentos de Derecho

Historia de las ideas políticas

Historia de las Relaciones Internacionales

Introducción a las Relaciones Internacionales

Introducción al hecho religioso

Lengua B

Lengua C Alemán

Lengua C Francés

Lengua española: normas y usos

Metodología de estudio en Relaciones Internacionales

Teoría y práctica de la traducción B dir. - I

Materias Optativas (12 créditos)

Comunicación internacional: bases teóricas

Fundamentos de Lengua C (II) Alemán

Fundamentos de Lengua C (II) Francés

Historia de España

Técnicas y estrategias de comunicación escrita

Técnicas y estrategias de comunicación oral

Tercera lengua extranjera I

Segundo curso - intercambio anual (66 Créditos)

Materias Básicas y Obligatorias

Cuestiones de actualidad en Relaciones Internacionales I

Cuestiones de actualidad en Relaciones Internacionales II

Estudios regionales I

Estudios regionales II

Estudios regionales: Estados Unidos

Introducción a la comunicación intercultural

Segundo idioma extranjero II Francés

Segundo idioma extranjero II Alemán

Sistemas políticos comparados

Técnicas de expresión oral y escrita B - inglés

Teoría política contemporánea

Programa de Verano en Francia/Alemania

Estudios regionales: Europa

Lengua y cultura C - alemán

Lengua y cultura C - francés

Tercer curso (79.5 Créditos) (no se imparte hasta el curso 2015-2016)

Materias básicas y obligatorias

Estudios regionales IV (África/América Latina/Asia/Oriente Medio)

Informática aplicada a la traducción

Inglés III

Instituciones y políticas de la Unión Europea

Lengua Aplicada B

Segundo idioma extranjero II: Alemán

Segundo idioma extranjero III: Francés

Lengua y literatura españolas

Organizaciones Internacionales

Pensamiento social cristiano

Política exterior de España

Teoría de la Traducción

Teoría y práctica de la traducción B dir. II

Teoría y práctica de la traducción C – dir. alemán

Teoría y práctica de la traducción C – dir. francés

Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)

Cuarto curso (79.5 Créditos)

Materias Obligatorias

Comercio e inversiones internacionales

Cooperación internacional y desarrollo

Ética profesional

Interpretación I: Comunicación oral y análisis del discurso

Interpretación II: Técnicas de mediación intercultural

Lengua Aplicada C (II) (Alemán)

Lengua Aplicada C (II) (Francés)

Prácticas profesionales en Relaciones Internacionales

Principios y políticas de seguridad internacional

Terminología

Traducción económica B-A

Traducción económica C-A (Alemán)

Traducción económica C-A (Francés)

Optativas de Traducción

Optativas de los itinerarios - mención en Relaciones Internacionales (13.5 Créditos) Mención en Economía y Negocios

La economía española en la globalización

Gestión empresarial internacional

Fundamentos de Márketing en un entorno internacional

Mención en Derecho y Diplomacia

Fundamentos de Derecho Público

Fundamentos de Derecho Privado

Derechos Humanos y su protección internacional

Mención en Política Exterior y Seguridad Internacional

Geopolítica

Religión y poder en los asuntos internacionales

Derechos Humanos y su protección internacional

Quinto curso (78 Créditos)

Materias Obligatorias

Interpretación III: Técnicas de interpretación consecutiva

Prácticas profesionales en Traducción e Interpretación

Seminario de actualidad internacional I

Seminario de actualidad internacional II

Traducción jurídica B-A

Traducción jurídica C-A (Alemán)

Traducción jurídica C-A (Francés)

Optativas de traducción

Trabajo Fin de Grado en Relaciones Internacionales

Trabajo Fin de Grado en Traducción e Interpretación

Optativas de los itinerarios-mención en Relaciones Internacionales (18 Créditos)

Mención en Economía y Negocios

Mercados financieros internacionales

Economía de desarrollo y crecimiento

Organización económica internacional

Estrategia Empresarial Internacional

Economía de la Unión Europea

Mención en Derecho y Diplomacia

Historia, teoría y práctica de la diplomacia

Derecho diplomático y consular

Derecho Mercantil Internacional

Derecho Internacional Privado

Mención en Política Exterior y Seguridad Internacional

Migraciones: Aspectos sociológicos, políticos y legales

Análisis, gestión y resolución de conflictos internacionales

Política Exterior de la UE

Procesos de paz

Medio Ambiente y Sostenibilidad

Terrorismo internacional


Compare este curso com outros semelhantes
Ver mais